< San Mateo 20 >

1 “Porque el reino de los cielos es semejante a un padre de familia, que salió muy de mañana a contratar obreros para su viña.
'For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
2 Habiendo convenido con los obreros en un denario por día, los envió a su viña.
and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
3 Salió luego hacia la hora tercera, vio a otros que estaban de pie, en la plaza, sin hacer nada.
'And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
4 Y les dijo: “Id vosotros también a mi viña, y os daré lo que sea justo”.
and to these he said, Go ye — also ye — to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
5 Y ellos fueron. Saliendo otra vez a la sexta y a la novena hora, hizo lo mismo.
and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
6 Saliendo todavía a eso de la hora undécima, encontró otros que estaban allí, y les dijo: “¿Por qué estáis allí todo el día sin hacer nada?”
And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?
7 Dijéronle: “Porque “nadie nos ha contratado”. Les dijo: “Id vosotros también a la viña”.
they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye — ye also — to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.
8 Llegada la tarde, el dueño de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los obreros, y págales el jornal, comenzando por los últimos, hasta los primeros”.
'And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last — unto the first.
9 Vinieron, pues, los de la hora undécima, y recibieron cada uno un denario.
And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.
10 Cuando llegaron los primeros, pensaron que recibirían más, pero ellos también recibieron cada uno un denario.
'And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
11 Y al tomarlo, murmuraban contra el dueño de casa,
and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
12 y decían: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y los tratas como a nosotros, que hemos soportado el peso del día y el calor”.
that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day — and the heat.
13 Pero él respondió a uno de ellos: “Amigo, yo no te hago injuria. ¿No conviniste conmigo en un denario?
'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
14 Toma, pues, lo que te toca, y vete. Mas yo quiero dar a este último tanto como a ti.
take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;
15 ¿No me es permitido, con lo que es mío, hacer lo que me place? ¿O has de ser tú envidioso, porque yo soy bueno?”
is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?
16 Así los últimos serán primeros, y los primeros, últimos”.
So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'
17 Y subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y les dijo en el camino:
And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
18 “He aquí que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y escribas, y lo condenarán a muerte.
'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,
19 Y lo entregarán a los gentiles, para que lo escarnezcan, lo azoten y lo crucifiquen, pero al tercer día resucitará”.
and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'
20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo se acercó a Él con sus hijos, y prosternose como para hacerle una petición.
Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,
21 Él le preguntó: “¿Qué deseas?” Contestole ella: “Ordena que estos dos hijos míos se sienten, el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda, en tu reino”.
and he said to her, 'What wilt thou?' She saith to him, 'Say, that they may sit — these my two sons — one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.'
22 Mas Jesús repuso diciendo: “No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el cáliz, que Yo he de beber?” Dijéronle: “Podemos”.
And Jesus answering said, 'Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, 'We are able.'
23 Él les dijo: “Mi cáliz, sí, lo beberéis; pero el sentaros a mi derecha o a mi izquierda, no es cosa mía el darlo, sino para quienes estuviere preparado por mi Padre”.
And he saith to them, 'Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but — to those for whom it hath been prepared by my father.'
24 Cuando los diez oyeron esto, se enfadaron contra los dos hermanos.
And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
25 Mas Jesús los llamó y dijo: “Los jefes de los pueblos, como sabéis, les hacen sentir su dominación, y los grandes sus poder.
and Jesus having called them near, said, 'Ye have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,
26 No será así entre vosotros, sino al contrario: entre vosotros el que quiera ser grande se hará el servidor vuestro,
but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
27 y el que quiera ser el primero de vosotros ha de hacerse vuestro esclavo;
and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
28 así como el Hijo del hombre vino, no para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por muchos”.
even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
29 Cuando salieron de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.
And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
30 Y he ahí que dos ciegos, sentados junto al camino, oyendo que Jesús pasaba, se pusieron a gritar, diciendo: “Señor, ten piedad de nosotros, Hijo de David”.
and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, 'Deal kindly with us, sir — Son of David.'
31 La gente les reprendía para que callasen, pero ellos gritaban más, diciendo: “Señor, ten piedad de nosotros, Hijo de David”.
And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, 'Deal kindly with us sir — Son of David.'
32 Entonces Jesús, parándose los llamó y dijo: “¿Qué queréis que os haga?”
And having stood, Jesus called them, and said, 'What will ye [that] I may do to you?'
33 Le dijeron: “¡Señor, que se abran nuestros ojos!”.
they say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;'
34 Y Jesús, teniendo compasión de ellos, les tocó los ojos, y al punto recobraron la vista, y le siguieron.
and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.

< San Mateo 20 >