< San Mateo 19 >
1 Cuando Jesús hubo acabado estos discursos partió de Galilea, y fue al territorio de Judea, más allá del Jordán.
When Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
2 Le siguieron muchas gentes, y las sanó allí.
Great multitudes followed him, and he healed them there.
3 Entonces, algunos fariseos, queriendo tentarlo, se acercaron a Él y le dijeron: “¿Es permitido al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?”
Pharisees came to him, testing him and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
4 Él respondió y dijo: “¿No habéis leído que el Creador, desde el principio, varón y mujer los hizo?”
He answered, “Have not you read that he who made them from the beginning made them male and female,
5 y dijo: “Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán los dos una sola carne”.
and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh’?
6 “De modo que ya no son dos, sino una carne. ¡Pues bien! ¡Lo que Dios juntó, el hombre no lo separe!”
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, do not let man tear apart.”
7 Dijéronle: “Entonces ¿por qué Moisés prescribió dar libelo de repudio y despacharla?”
They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and divorce her?”
8 Respondioles: “A causa de la dureza de vuestros corazones, os permitió Moisés repudiar a vuestras mujeres; pero al principio no fue así.
He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
9 Mas Yo os digo, quien repudia a su mujer salvo el caso de adulterio, y se casa con otra, comete adulterio, y el que se casa con una repudiada, comete adulterio”.
I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
10 Dijéronle sus discípulos: “Si tal es la condición del hombre con la mujer, no conviene casarse”.
His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
11 Pero Él les respondió: “No todos pueden comprender esta palabra, sino solamente aquellos a quienes es dado.
But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
12 Porque hay eunucos que nacieron así del seno materno, y hay eunucos hechos por los hombres, y hay eunucos que se hicieron tales a sí mismos por el reino de los cielos. El que pueda entender, entienda”.
For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”
13 Entonces le fueron presentados unos niños para que pusiese las manos sobre ellos, y orase ( por ellos ); pero los discípulos los reprendieron.
Then little children were brought to him that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
14 Mas Jesús les dijo: “Dejad a los niños venir a Mí, y no se lo impidáis, porque de los tales es el reino de los cielos”.
But Jesus said, “Allow the little children, and do not forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”
15 Y les impuso las manos y después partió de allí.
He laid his hands on them, and departed from there.
16 Y he ahí que uno, acercándose a Él, le preguntó: “Maestro, ¿qué de bueno he de hacer para obtener la vida eterna?” (aiōnios )
Behold, one came to him and said, "Good teacher, what good thing shall I do, that I may have consummate (aiōnios ) life?"
17 Respondiole: “¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Uno solo es el bueno. Mas, si quieres entrar en la vida, observa los mandamientos”.
He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
18 “¿Cuáles?”, le replicó. Jesús le dijo: “No matarás; no cometerás adulterio; no robarás; no darás falso testimonio;
He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’
19 honra a tu padre y a tu madre, y: amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
20 Díjole entonces el joven: “Todo esto he observado; ¿qué me falta aún?”
The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
21 Jesús le contestó: “Si quieres ser perfecto, vete a vender lo que posees, y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme”.
Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22 Al oír esta palabra, el joven se fue triste, porque tenía grandes bienes.
But when the young man heard this, he went away sad, for he was one who had great possessions.
23 Después dijo Jesús a sus discípulos: “En verdad, os digo: Un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos.
Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
24 Y vuelvo a deciros que más fácil es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios”.
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
25 Al oír esto, los discípulos se asombraron en gran manera y le dijeron: “¿Quién pues podrá salvarse?”
When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”
26 Mas Jesús, fijando los ojos en ellos, les dijo: “Para los hombres eso es imposible, mas para Dios todo es posible”.
Looking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
27 Entonces Pedro respondió diciéndole: “Tú lo ves, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido; ¿qué nos espera?”
Then Peter answered, “Behold, we have left everything and followed you. What then will we have?”
28 Jesús les dijo: “En verdad, os digo, vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del hombre se siente sobre su trono glorioso, os sentaréis, vosotros también, sobre doce tronos, y juzgaréis a las doce tribus de Israel.
Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Y todo el que dejare casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o mujer, o hijos, o campos por causa de mi nombre, recibirá el céntuplo y heredará la vida eterna. (aiōnios )
Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit consummate (aiōnios ) life.
30 Y muchos primeros serán postreros, y ( muchos ) postreros, primeros”.
But many will be last who are first, and first who are last.