< San Mateo 14 >
1 En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó hablar de Jesús,
At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus,
2 y dijo a sus servidores: “Este es Juan el Bautista, que ha resucitado de entre los muertos, y por eso las virtudes operan en él”.
and said to his servants, 'This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.'
3 Porque Herodes había prendido a Juan, encadenándolo y puesto en prisión, a causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo.
For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
4 Pues Juan le decía: “No te es permitido tenerla”.
for John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,'
5 Y quería quitarle la vida, pero temía al pueblo, que lo consideraba como profeta.
and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
6 Mas en el aniversario del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio de los convidados y agradó a Herodes,
But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and did please Herod,
7 quien le prometió, con juramento, darle lo que pidiese.
whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.
8 Y ella instruida por su madre: “Dame aquí, dijo, sobre un plato, la cabeza de Juan el Bautista”.
And she having been instigated by her mother — 'Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;
9 A pesar de que se afligió el rey, en atención a su juramento, y a los convidados, ordenó que se le diese.
and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded [it] to be given;
10 Envió, pues, a decapitar a Juan en la cárcel.
and having sent, he beheaded John in the prison,
11 Y la cabeza de este fue traída sobre un plato, y dada a la muchacha, la cual la llevó a su madre.
and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought [it] nigh to her mother.
12 Sus discípulos vinieron, se llevaron el cuerpo y lo sepultaron; luego fueron a informar a Jesús.
And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
13 Jesús, habiendo oído esto, se retiró de allí en barca, a un lugar desierto, a solas. Las muchedumbres, al saberlo, fueron a pie, de diversas ciudades, en su busca.
and Jesus having heard, withdrew thence in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.
14 Y cuando desembarcó, vio un gran gentío; y teniendo compasión de ellos, les sanó a los enfermos.
And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;
15 Como venía la tarde, sus discípulos se llegaron a Él diciendo: “Este lugar es desierto, y la hora ya ha pasado. Despide, pues, a la gente, para que vaya a las aldeas a comprarse comida”.
and evening having come, his disciples came to him, saying, 'The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'
16 Mas Jesús les dijo: “No necesitan irse; dadles vosotros de comer”.
And Jesus said to them, 'They have no need to go away — give ye them to eat.'
17 Ellos le dijeron: “No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces”.
And they say to him, 'We have not here except five loaves, and two fishes.'
18 Díjoles: “Traédmelos aquí”.
And he said, 'Bring ye them to me hither.'
19 Y habiendo mandado que las gentes se acomodasen sobre la hierba, tomó los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo los bendijo y, habiendo partido los panes, los dio a los discípulos y los discípulos a las gentes.
And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,
20 Y comieron todos y se saciaron y alzaron lo sobrante de los trozos, doce canastos llenos.
and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
21 Y eran los que comieron cinco mil varones, sin contar mujeres y niños.
and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
22 En seguida obligó a sus discípulos a reembarcarse, precediéndole, a la ribera opuesta, mientras Él despedía a la muchedumbre.
And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
23 Despedido que hubo a las multitudes, subió a la montaña para orar aparte, y caída ya la tarde, estaba allí solo.
and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
24 Mas, estando la barca muchos estadios lejos de la orilla, era combatida por las olas, porque el viento era contrario.
and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche vino a ellos, caminando sobre el mar.
And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
26 Mas los discípulos viéndolo andar sobre el mar, se turbaron diciendo: Es un fantasma; y en su miedo, se pusieron a gritar.
and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying — 'It is an apparition,' and from the fear they cried out;
27 Pero en seguida les habló Jesús y dijo: “¡Ánimo! soy Yo. No temáis”.
and immediately Jesus spake to them, saying, 'Be of good courage, I am [he], be not afraid.'
28 Entonces, respondió Pedro y le dijo: “Señor, si eres Tú, mándame ir a Ti sobre las aguas”.
And Peter answering him said, 'Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;'
29 Él le dijo: “¡Ven!”. Y Pedro saliendo de la barca, y andando sobre las aguas, caminó hacia Jesús.
and he said, 'Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
30 Pero, viendo la violencia del viento, se amedrentó, y como comenzase a hundirse, gritó: “¡Señor, sálvame!”
but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, 'Sir, save me.'
31 Al punto Jesús tendió la mano, y asió de él diciéndole: “Hombre de poca fe, ¿por qué has dudado?”
And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, 'Little faith! for what didst thou waver?'
32 Y cuando subieron a la barca, el viento se calmó.
and they having gone to the boat the wind lulled,
33 Entonces los que estaban en la barca se prosternaron ante Él diciendo: “Tú eres verdaderamente el Hijo de Dios”.
and those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly — God's Son art thou.'
34 Y habiendo hecho la travesía, llegaron a la tierra de Genesaret.
And having passed over, they came to the land of Gennesaret,
35 Los hombres del lugar, apenas lo reconocieron, enviaron mensajes por toda la comarca, y le trajeron todos los enfermos.
and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
36 Y le suplicaban los dejara tocar tan solamente la franja de su vestido, y todos los que tocaron, quedaron sanos.
and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.