< Marcos 1 >

1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.
2 Según lo que está escrito en Isaías, el profeta: “Mira que envío delante de Ti a mi mensajero, el cual preparará tu camino”.
As it is written in Isaiah the Prophet, "See, I am sending My messenger before Thee, Who will prepare Thy way";
3 “Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas”.
"The voice of one crying aloud: 'In the Desert prepare a road for the Lord: Make His highways straight.'"
4 Estuvo Juan el Bautista bautizando en el desierto, y predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados.
So John the Baptizer came, and was in the Desert proclaiming a baptism of the penitent for forgiveness of sins.
5 Y todos iban a él de toda la tierra de Judea y de Jerusalén y se hacían bautizar por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
There went out to him people of all classes from Judaea, and the inhabitants of Jerusalem of all ranks, and were baptized by him in the river Jordan, making open confession of their sins.
6 Juan estaba vestido de pelos de camello y llevaba un ceñidor de cuero alrededor de sus lomos. Su alimento eran langostas y miel silvestre.
As for John, his garment was of camel's hair, and he wore a loincloth of leather; and his food was locusts and wild honey.
7 Y predicaba así: “Viene en pos de mí el que es más poderoso que yo, delante del cual yo no soy digno ni aun de inclinarme para desatar la correa de sus sandalias.
His announcement was, "There is One coming after me mightier than I--One whose sandal-strap I am unworthy to stoop down and unfasten.
8 Yo os he bautizado con agua, pero Él os bautizará con Espíritu Santo”.
I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."
9 Y sucedió que en aquellos días Jesús vino de Nazaret de Galilea, y se hizo bautizar por Juan en el Jordán.
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan;
10 Y al momento de salir del agua, vio entreabrirse los cielos, y al Espíritu que, en forma de paloma, descendía sobre Él.
and immediately on His coming up out of the water He saw an opening in the sky, and the Spirit like a dove coming down to Him;
11 Y sonó una voz del cielo: “Tú eres el Hijo mío amado, en Ti me complazco”.
and a voice came from the sky, saying, "Thou art My Son dearly loved: in Thee is My delight."
12 Y en seguida el Espíritu lo llevó al desierto.
At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,
13 Y se quedó en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían.
where He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him.
14 Después que Juan hubo sido encarcelado, fue Jesús a Galilea, predicando la buena nueva de Dios,
Then, after John had been thrown into prison, Jesus came into Galilee proclaiming God's Good News.
15 y diciendo: “El tiempo se ha cumplido, y se ha acercado el reino de Dios. Arrepentíos y creed en el Evangelio”.
"The time has fully come," He said, "and the Kingdom of God is close at hand: repent, and believe this Good News.
16 Pasando a lo largo del mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, que echaban la red en el mar, pues eran pescadores.
One day, passing along the shore of the Lake of Galilee, He saw Simon and Andrew, Simon's brother, throwing their nets in the Lake; for they were fisherman.
17 Díjoles Jesús: “Venid, seguidme, y Yo os haré pescadores de hombres”.
"Come and follow me," said Jesus, "and I will make you fishers for men."
18 Y en seguida, dejando sus redes, lo siguieron.
At once they left their nets and followed Him.
19 Yendo un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, que estaban también en la barca, arreglando sus redes.
Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them.
20 Al punto los llamó; y ellos dejando a Zebedeo, su padre, en la barca con los jornaleros, lo siguieron.
They therefore left their father Zabdi in the boat with the hired men, and went and followed Him.
21 Entraron a Cafarnaúm; y luego, el día de sábado, entró en la sinagoga y se puso a enseñar.
So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.
22 Y estaban asombrados por su doctrina; pues les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
The people listened with amazement to His teaching--for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes--
23 Se encontraba en las sinagogas de ellos un hombre poseído por un espíritu inmundo, el cual gritó:
when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:
24 “¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a perdernos? Te conozco quién eres: El Santo de Dios”.
"What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are--God's Holy One."
25 Mas Jesús lo increpó diciendo: “¡Cállate y sal de él!”
But Jesus reprimanded him, saying, "Silence! come out of him."
26 Entonces el espíritu inmundo, zamarreándolo y gritando muy fuerte salió de él.
So the foul spirit, after throwing the man into convulsions, came out of him with a loud cry.
27 Y todos quedaron llenos de estupor, tanto que discutían entre sí y decían: “¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva e impartida con autoridad! ¡Aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen!”
And all were amazed and awe-struck, so they began to ask one another, "What does this mean? Here is a new sort of teaching--and a tone of authority! And even to foul spirits he issues orders and they obey him!"
28 Y pronto se extendió su fama por doquier, en todos los confines de Galilea.
And His fame spread at once everywhere in all that part of Galilee.
29 Luego que salieron de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.
Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.
30 Y estaba la suegra de Simón en cama, con fiebre y al punto le hablaron de ella.
Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.
31 Entonces fue a ella, y tomándola de la mano, la levantó, y la dejó la fiebre, y se puso a servirles.
So He went to her, and taking her hand He raised her to her feet: the fever left her, and she began to wait upon them.
32 Llegada la tarde, cuando el sol se hubo puesto, le trajeron todos los enfermos y los endemoniados.
When it was evening, after sunset people came bringing Him all who were sick and the demoniacs;
33 Y toda la ciudad estaba agolpada a la puerta.
and the whole town was assembled at the door.
34 Sanó a muchos enfermos afligidos de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios; pero no dejaba a los demonios hablar, porque sabían quién era Él.
Then He cured numbers of people who were ill with various diseases, and He drove out many demons; not allowing the demons to speak, because they knew who He was.
35 En la madrugada, siendo aún muy de noche, se levantó, salió y fue a un lugar desierto, y se puso allí a orar.
In the morning He rose early, while it was still quite dark, and leaving the house He went away to a solitary place and there prayed.
36 Mas Simón partió en su busca con sus compañeros.
And Simon and the others searched everywhere for Him.
37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te buscan”.
When they found Him they said, "Every one is looking for you."
38 Respondioles: “Vamos a otra parte, a las aldeas vecinas, para que predique allí también. Porque a eso salí”.
"Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns," He replied, "that I may proclaim my Message there also; because for that purpose I came from God."
39 Y anduvo predicando en sus sinagogas, por toda la Galilea y expulsando a los demonios.
And He went through all Galilee, preaching in the synagogues and expelling the demons.
40 Vino a Él un leproso, le suplicó y arrodillándose, le dijo: “Si quieres, puedes limpiarme”.
One day there came a leper to Jesus entreating Him, and pleading on his knees. "If you are willing," he said, "you are able to cleanse me."
41 Entonces, Jesús, movido a compasión, alargó la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero, sé sano”.
Moved with pity Jesus reached out His hand and touched him. "I am willing," He said; "be cleansed."
42 Al punto lo dejó la lepra, y quedó sano.
The leprosy at once left him, and he was cleansed.
43 Y amonestándolo, le despidió luego,
Jesus at once sent him away, strictly charging him,
44 y le dijo: “¡Mira! No digas nada a nadie; mas anda a mostrarte al sacerdote, y presenta, por tu curación, la ofrenda que prescribió Moisés, para que les sirva de testimonio”.
and saying, "Be careful not to tell any one, but go and show yourself to the Priest, and for your purification present the offerings that Moses appointed as evidence for them."
45 Pero él se fue y comenzó a publicar muchas cosas y a difundir la noticia, de modo que ( Jesús ) no podía ya entrar ostensiblemente en una ciudad, sino que se quedaba fuera, en lugares despoblados; y acudían a Él de todas partes.
But the man, when he went out, began to tell every one and to publish the matter abroad, so that it was no longer possible for Jesus to go openly into any town; but He had to remain outside in unfrequented places, where people came to Him from all parts.

< Marcos 1 >