< Marcos 8 >

1 En aquel tiempo, como hubiese de nuevo una gran muchedumbre, y que no tenía qué comer, llamó a sus discípulos, y les dijo:
About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
2 “Tengo compasión de la muchedumbre, porque hace ya tres días que no se aparta de Mí, y no tiene nada qué comer.
"My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
3 Si los despido en ayunas a sus casas, les van a faltar las fuerzas en el camino, porque los hay que han venido de lejos”.
If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance."
4 Dijéronle sus discípulos: “¿Cómo será posible aquí, en un desierto, saciarlos con pan?”
"Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?" answered His disciples.
5 Les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?” Respondieron: “Siete”.
"How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.
6 Y mandó que la gente se sentase en el suelo; tomó, entonces, los siete panes, dio gracias, los partió y los dio a sus discípulos, para que ellos los sirviesen; y los sirvieron a la gente.
So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
7 Tenían también algunos pececillos; los bendijo, y dijo que los sirviesen también.
They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
8 Comieron hasta saciarse, y recogieron siete canastos de pedazos que sobraron.
So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.
9 Eran alrededor de cuatro mil. Y los despidió.
The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
10 En seguida subió a la barca con sus discípulos, y fue a la región de Dalmanuta.
and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
11 Salieron entonces los fariseos y se pusieron a discutir con Él, exigiéndole alguna señal del cielo, para ponerlo a prueba.
The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
12 Mas Él, gimiendo en su espíritu, dijo: “¿Por qué esta raza exige una señal? En verdad, os digo, ninguna señal será dada a esta generación”.
Heaving a deep and troubled sigh, He said, "Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day."
13 Y dejándolos allí, se volvió a embarcar para la otra ribera.
So He left them, went on board again, and came away to the other side.
14 Habían olvidado de tomar pan, y no tenían consigo en la barca más que un solo pan.
Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
15 Les hizo entonces esta advertencia: “¡Cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes”.
and when He admonished them, "See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,"
16 Por lo cual ellos se hicieron esta reflexión unos a otros: “Es que no tenemos panes”.
they explained His words to one another by saying, "We have no bread!"
17 Mas conociéndolo, Jesús les dijo: “¿Por qué estáis pensando en que no teneis panes? ¿No comprendéis todavía? ¿No caéis en la cuenta? ¿Tenéis endurecido vuestro corazón?
He perceived what they were saying, and He said to them, "What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
18 ¿Teniendo ojos, no veis; y teniendo oídos, no oís?
You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?
19 Cuando partí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántos canastos llenos de pedazos recogisteis?” “Doce”, le dijeron.
When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions?" "Twelve," they said.
20 “Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de trozos os llevasteis?” Dijéronle: “Siete”.
"And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?" "Seven," they answered.
21 Y les dijo: “¿No comprendéis todavía?”
"Do you not yet understand?" He said.
22 Fueron luego a Betsaida. Y le trajeron un ciego, rogándole que lo tocase.
And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
23 Y Él, tomando de la mano al ciego, lo condujo fuera de la aldea, le escupió en los ojos, y le impuso las manos; después le preguntó: “¿Ves algo?”
So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, "Can you see anything?"
24 Él alzó los ojos y dijo: “Veo a los hombres; los veo como árboles que caminan”.
He looked up and said, "I can see the people: I see them like trees--only walking."
25 Le puso otra vez las manos sobre los ojos, y el hombre miró con fijeza y quedó curado, y veía todo claramente.
Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
26 Y lo envió de nuevo a su casa y le dijo: “Ni siquiera entres en la aldea”.
So He sent him home, and added, "Do not even go into the village."
27 Jesús se marchó con sus discípulos para las aldeas de Cesarea de Filipo. Por el camino hizo esta pregunta a sus discípulos: “¿Quién soy Yo, según el decir de los hombres?”.
From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, "Who do people say that I am?"
28 Le respondieron diciendo: “Juan el Bautista; otros: Elías; otros: uno de los profetas”.
"John the Baptist," they replied, "but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets."
29 Entonces, les preguntó: “Según vosotros, ¿quién soy Yo?” Respondiole Pedro y dijo: “Tú eres el Cristo”.
Then He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter.
30 Y les mandó rigurosamente que a nadie dijeran ( esto ) de Él.
And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
31 Comenzó entonces, a enseñarles que era necesario que el Hijo del hombre sufriese mucho; que fuese reprobado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los escribas; que le fuese quitada la vida, y que, tres días después, resucitase.
And now for the first time He told them, "The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life."
32 Y les hablaba abiertamente. Entonces, Pedro, tomándolo aparte, empezó a reprenderlo.
This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
33 Pero Él, volviéndose y viendo a sus discípulos, increpó a Pedro y le dijo: “¡Vete de Mí, atrás, Satanás! porque no sientes las cosas de Dios, sino las de los hombres”.
But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. "Get behind me, Adversary," He said, "for your thoughts are not God's thoughts, but men's."
34 Y convocando a la muchedumbre con sus discípulos les dijo: “Si alguno quiere venir en pos de Mí, renúnciese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
35 Quien quiere salvar su vida, la perderá, y quien pierde su vida a causa de Mí y del Evangelio, la salvará.
For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
36 En efecto: ¿de qué servirá al hombre ganar el mundo entero, y perder su vida?
Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
37 Pues ¿qué cosa puede dar el hombre a cambio de su vida?
For what could a man give to buy back his life?
38 Porque quien se avergonzare de Mí y de mis palabras delante de esta raza adúltera y pecadora, el Hijo del hombre también se avergonzará de él cuando vuelva en la gloria de su Padre, escoltado por los santos ángeles”.
Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels."

< Marcos 8 >