< Marcos 8 >
1 En aquel tiempo, como hubiese de nuevo una gran muchedumbre, y que no tenía qué comer, llamó a sus discípulos, y les dijo:
In those days, there being again a great crowd, and they having nothing that they could eat, having called his disciples to [him], he says to them,
2 “Tengo compasión de la muchedumbre, porque hace ya tres días que no se aparta de Mí, y no tiene nada qué comer.
I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
3 Si los despido en ayunas a sus casas, les van a faltar las fuerzas en el camino, porque los hay que han venido de lejos”.
and if I should dismiss them to their home fasting, they will faint on the way; for some of them are come from far.
4 Dijéronle sus discípulos: “¿Cómo será posible aquí, en un desierto, saciarlos con pan?”
And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place?
5 Les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?” Respondieron: “Siete”.
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 Y mandó que la gente se sentase en el suelo; tomó, entonces, los siete panes, dio gracias, los partió y los dio a sus discípulos, para que ellos los sirviesen; y los sirvieron a la gente.
And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke [them] and gave [them] to his disciples, that they might set [them] before [them]; and they set [them] before the crowd.
7 Tenían también algunos pececillos; los bendijo, y dijo que los sirviesen también.
And they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before [them].
8 Comieron hasta saciarse, y recogieron siete canastos de pedazos que sobraron.
And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.
9 Eran alrededor de cuatro mil. Y los despidió.
And they [that had eaten] were about four thousand; and he sent them away.
10 En seguida subió a la barca con sus discípulos, y fue a la región de Dalmanuta.
And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
11 Salieron entonces los fariseos y se pusieron a discutir con Él, exigiéndole alguna señal del cielo, para ponerlo a prueba.
And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
12 Mas Él, gimiendo en su espíritu, dijo: “¿Por qué esta raza exige una señal? En verdad, os digo, ninguna señal será dada a esta generación”.
And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation.
13 Y dejándolos allí, se volvió a embarcar para la otra ribera.
And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
14 Habían olvidado de tomar pan, y no tenían consigo en la barca más que un solo pan.
And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not [any] with them in the ship.
15 Les hizo entonces esta advertencia: “¡Cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes”.
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
16 Por lo cual ellos se hicieron esta reflexión unos a otros: “Es que no tenemos panes”.
And they reasoned with one another, [saying], It is because we have no bread.
17 Mas conociéndolo, Jesús les dijo: “¿Por qué estáis pensando en que no teneis panes? ¿No comprendéis todavía? ¿No caéis en la cuenta? ¿Tenéis endurecido vuestro corazón?
And Jesus knowing [it], says to them, Why reason ye because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart [yet] hardened?
18 ¿Teniendo ojos, no veis; y teniendo oídos, no oís?
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19 Cuando partí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántos canastos llenos de pedazos recogisteis?” “Doce”, le dijeron.
When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
20 “Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de trozos os llevasteis?” Dijéronle: “Siete”.
And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
21 Y les dijo: “¿No comprendéis todavía?”
And he said to them, How do ye not yet understand?
22 Fueron luego a Betsaida. Y le trajeron un ciego, rogándole que lo tocase.
And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
23 Y Él, tomando de la mano al ciego, lo condujo fuera de la aldea, le escupió en los ojos, y le impuso las manos; después le preguntó: “¿Ves algo?”
And taking hold of the hand of the blind man he led him forth out of the village, and having spit upon his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he beheld anything.
24 Él alzó los ojos y dijo: “Veo a los hombres; los veo como árboles que caminan”.
And having looked up, he said, I behold men, for I see [them], as trees, walking.
25 Le puso otra vez las manos sobre los ojos, y el hombre miró con fijeza y quedó curado, y veía todo claramente.
Then he laid his hands again upon his eyes, and he saw distinctly, and was restored and saw all things clearly.
26 Y lo envió de nuevo a su casa y le dijo: “Ni siquiera entres en la aldea”.
And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell [it] to any one in the village.
27 Jesús se marchó con sus discípulos para las aldeas de Cesarea de Filipo. Por el camino hizo esta pregunta a sus discípulos: “¿Quién soy Yo, según el decir de los hombres?”.
And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
28 Le respondieron diciendo: “Juan el Bautista; otros: Elías; otros: uno de los profetas”.
And they answered him, saying, John the baptist; and others, Elias; but others, One of the prophets.
29 Entonces, les preguntó: “Según vosotros, ¿quién soy Yo?” Respondiole Pedro y dijo: “Tú eres el Cristo”.
And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ.
30 Y les mandó rigurosamente que a nadie dijeran ( esto ) de Él.
And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
31 Comenzó entonces, a enseñarles que era necesario que el Hijo del hombre sufriese mucho; que fuese reprobado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los escribas; que le fuese quitada la vida, y que, tres días después, resucitase.
And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise [again].
32 Y les hablaba abiertamente. Entonces, Pedro, tomándolo aparte, empezó a reprenderlo.
And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to [him], began to rebuke him.
33 Pero Él, volviéndose y viendo a sus discípulos, increpó a Pedro y le dijo: “¡Vete de Mí, atrás, Satanás! porque no sientes las cosas de Dios, sino las de los hombres”.
But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
34 Y convocando a la muchedumbre con sus discípulos les dijo: “Si alguno quiere venir en pos de Mí, renúnciese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
35 Quien quiere salvar su vida, la perderá, y quien pierde su vida a causa de Mí y del Evangelio, la salvará.
For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
36 En efecto: ¿de qué servirá al hombre ganar el mundo entero, y perder su vida?
For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
37 Pues ¿qué cosa puede dar el hombre a cambio de su vida?
for what should a man give in exchange for his soul?
38 Porque quien se avergonzare de Mí y de mis palabras delante de esta raza adúltera y pecadora, el Hijo del hombre también se avergonzará de él cuando vuelva en la gloria de su Padre, escoltado por los santos ángeles”.
For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him shall the Son of man also be ashamed when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.