< Marcos 3 >
1 Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía seca la mano.
Once again Jesus went into the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 Y lo observaban, para ver si lo curaría en día de sábado, a fin de poder acusarlo.
Now the Pharisees were watching Jesus closely to see if he would heal the man on the Sabbath, so that they could accuse him.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: “Ponte de pie en medio”.
And he said to the man with the withered hand, “Rise and come forward.”
4 Después les dijo: “¿Es lícito, en día de sábado, hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar?” Pero ellos callaban.
Then Jesus said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
5 Mas Él mirándolos en derredor con ira, contristado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Alarga la mano”. Y la alargó, y la mano quedó sana.
After looking around at them with anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out yoʋr hand.” So he stretched it out, and his hand was restored, becoming as sound as the other.
6 Y salieron los fariseos en seguida y deliberaron con los herodianos sobre cómo hacerlo morir.
Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
7 Jesús Se retiró con sus discípulos hacia el mar, y mucha gente de Galilea lo fue siguiendo. Y vino también a Él de Judea,
But Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and also from Judea,
8 de Jerusalén, de Idumea, de Transjordania y de la región de Tiro y de Sidón, una gran multitud que había oído lo que Él hacía.
Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan. A great multitude of people from around Tyre and Sidon also came to him when they heard about everything he was doing.
9 Y recomendó a sus discípulos que le tuviesen pronta una barca, a causa del gentío, para que no lo atropellasen.
Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd would not crush him.
10 Porque había sanado a muchos, de suerte que todos cuantos tenían dolencias se precipitaron sobre El para tocarlo.
For he had healed many, so that all who had afflictions were pressing toward him to touch him.
11 Y los espíritus inmundos, al verlo, se prosternaban delante de Él y gritaban: “Tú eres el Hijo de Dios”.
Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”
12 Pero Él les mandaba rigurosamente que no lo diesen a conocer.
But he would strictly warn them not to make him known.
13 Y subió a la montaña, y llamó a los que Él quiso, y vinieron a Él.
Afterward Jesus went up on the mountain and called for those whom he wanted, and they came to him.
14 Y constituyó a doce para que fuesen sus compañeros y para enviarlos a predicar,
He appointed twelve so that they might be with him and so that he might send them out to preach
15 y para que tuvieran poder de expulsar los demonios.
and to have authority to heal diseases and cast out demons.
16 Designó, pues, a los Doce; y puso a Simón el nombre de Pedro;
He appointed Simon (whom he gave the name Peter);
17 a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Santiago —a los que puso el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno—,
James the son of Zebedee and John the brother of James (whom he gave the name Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Santiago hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el Cananeo,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite,
19 y a Judas Iscariote, el que lo entregó.
and Judas Iscariot, who betrayed him. Then they entered a house,
20 Volvió a casa, y la muchedumbre se juntó nuevamente allí, de suerte que ni siquiera podían comer pan.
and a crowd came together again, so that Jesus and his disciples could not even eat bread.
21 Al oírlo los suyos, salieron para apoderarse de Él, porque decían: “Ha perdido el juicio”.
When his family heard about it, they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
22 Pero los escribas, venidos de Jerusalén, decían: “Tiene a Beelzebul y por el jefe de los demonios expulsa a los demonios”.
But the scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the ruler of demons he casts out demons.”
23 Mas Él los llamó y les dijo en parábolas: “Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
So Jesus called them over and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 Y si dentro de un reino hay divisiones, ese reino no puede sostenerse.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Y si hay divisiones dentro de una casa, esa casa no podrá subsistir.
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 Si, pues, Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede subsistir, y llegó su fin.
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but has come to an end.
27 Porque nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y quitarle sus bienes, si primero no ata al fuerte; y solo entonces sí saqueará su casa.
No one can enter the house of a strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man. Then he can plunder his house.
28 En verdad, os digo, todos los pecados serán perdonados a los hombres, y cuantas blasfemias dijeren;
“Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter.
29 pero quien blasfemare contra el Espíritu Santo, no tendrá jamás perdón y es reo de eterno pecado”. (aiōn , aiōnios )
But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal judgment.” (aiōn , aiōnios )
30 Porque decían: “Tiene espíritu inmundo”.
He said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose de pie afuera, le enviaron recado, llamándolo.
Then Jesus' brothers and mother came, and standing outside, they sent word to him and called for him.
32 Estaba sentada la gente alrededor de Él y le dijeron: “Tu madre y tus hermanos están fuera buscándote”.
There was a crowd sitting around Jesus, and they said to him, “Behold, yoʋr mother, yoʋr brothers, and yoʋr sisters are outside looking for yoʋ.”
33 Mas Él les respondió y dijo: “¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?”
But he answered them, “Who is my mother, or my brothers?”
34 Y dando una mirada en torno sobre los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “He aquí mi madre y mis hermanos.
And looking around in a circle at the people sitting there, he said, “Behold, these are my mother and my brothers!
35 Porque quien hiciere la voluntad de Dios, ese es mi hermano, hermana y madre”.
For whoever does the will of God is my brother and my sister and mother.”