< San Lucas 1 >
1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
so that you might know the certainty of the things you have been taught.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
“This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn )
He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn )
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
For nothing will be impossible for God.”
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
Mary said, “My soul praises the Lord,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
and my spirit has rejoiced in God my savior.
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn )
(as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
“Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn )
(as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn )
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
the oath that he spoke to Abraham our father.
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
in holiness and righteousness before him all our days.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.