< San Lucas 12 >
1 Mientras tanto, habiéndose reunido miles y miles del pueblo, hasta el punto que unos a otros se pisoteaban, se puso a decir, dirigiéndose primeramente a sus discípulos: “Guardaos a vosotros mismos de la levadura —es decir de la hipocresía— de los fariseos.
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, "Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Nada hay oculto que no haya de ser descubierto, nada secreto que no haya de ser conocido.
But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
3 En consecuencia, lo que hayáis dicho en las tinieblas, será oído en plena luz; y lo que hayáis dicho al oído en los sótanos, será pregonado sobre los techos.
Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
4 Os lo digo a vosotros, amigos míos, no temáis a los que matan el cuerpo y después de esto nada más pueden hacer.
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5 Voy a deciros a quién debéis temer: temed a Aquel que, después de haber dado la muerte, tiene el poder de arrojar en la gehenna. Sí, os lo digo, a Aquel temedle”. (Geenna )
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into hell. Yes, I tell you, fear him. (Geenna )
6 “¿No se venden cinco pájaros por dos ases? Con todo, ni uno solo es olvidado de Dios.
"Are not five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
7 Aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No tenéis vosotros que temer: valéis más que muchos pájaros.
But the very hairs of your head are all numbered. Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
8 Yo os lo digo: a quien me confesare delante de los hombres, el Hijo del hombre lo confesará también delante de los ángeles de Dios.
"I tell you, everyone who confesses me before people, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
9 Mas el que me haya negado delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios”.
but the one who denies me in the presence of people will be denied in the presence of the angels of God.
10 “A cualquiera que hable mal contra el Hijo del hombre, le será perdonado, pero a quien blasfemare contra el Santo Espíritu, no le será perdonado.
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 Cuando os llevaren ante las sinagogas, los magistrados y las autoridades, no os preocupéis de cómo y qué diréis para defenderos o qué hablaréis.
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you will answer, or what you will say;
12 Porque el Espíritu Santo os enseñará en el momento mismo lo que habrá que decir”.
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
13 Entonces uno del pueblo le dijo: “Maestro, dile a mi hermano que parta conmigo la herencia”.
And someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
14 Jesús le respondió: “Hombre, ¿quién me ha constituido sobre vosotros juez o partidor?”.
But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"
15 Y les dijo: “Mirad: preservaos de toda avaricia; porque, la vida del hombre no consiste en la abundancia de lo que posee”.
He said to them, "Beware. Keep yourselves from all covetousness, for a man's life does not consist of the abundance of the things which he possesses."
16 Y les dijo una parábola: “Había un rico, cuyas tierras habían producido mucho.
He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
17 Y se hizo esta reflexión: “¿Qué voy a hacer? porque no tengo dónde recoger mis cosechas”.
He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I do not have room to store my crops?'
18 Y dijo: “He aquí lo que voy a hacer: derribaré mis graneros y construiré unos mayores; allí amontonaré todo mi trigo y mis bienes.
He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
19 Y diré a mi alma: Alma mía, tienes cuantiosos bienes en reserva para un gran número de años; reposa, come, bebe, haz fiesta”.
I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."'
20 Mas Dios le dijo: “¡Insensato! esta misma noche te van a pedir el alma, y lo que tú has allegado, ¿para quién será?”
"But God said to him, 'You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?'
21 Así ocurre con todo aquel que atesora para sí mismo, y no es rico ante Dios”.
So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
22 Y dijo a sus discípulos: “Por eso, os digo, no andéis solícitos por vuestra vida, qué comeréis, ni por vuestro cuerpo, con qué lo vestiréis.
He said to his disciples, "Therefore I tell you, do not be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
23 Porque la vida vale más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 Mirad los cuervos: no siembran, ni siegan, ni tienen bodegas ni graneros, y sin embargo Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves!
Consider the ravens: they do not sow, they do not reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds.
25 ¿Quién de vosotros podría, a fuerza de preocuparse, añadir un codo a su estatura?
Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
26 Si pues no podéis ni aun lo mínimo ¿a qué os acongojáis por lo restante?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
27 Ved los lirios cómo crecen: no trabajan, ni hilan. Sin embargo, Yo os digo que el mismo Salomón, con toda su magnificencia, no estaba vestido como uno de ellos.
Consider the lilies, how they grow. They do not toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 Si pues a la yerba que está en el campo y mañana será echada al horno, Dios viste así ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
29 Tampoco andéis pues afanados por lo que habéis de comer o beber, y no estéis ansiosos.
Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
30 Todas estas cosas, los paganos del mundo las buscan afanosamente; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de ellas.
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
31 Buscad pues antes su reino, y todas las cosas os serán puestas delante.
But seek his kingdom, and these things will be added to you.
32 No tengas temor, pequeño rebaño mío, porque plugo a vuestro Padre daros el Reino.
Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33 Vended aquello que poseéis y dad limosna. Haceos bolsas que no se envejecen, un tesoro inagotable en los cielos, donde el ladrón no llega, y donde la polilla no destruye.
Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
34 Porque allí donde está vuestro tesoro, allí también está vuestro corazón”.
For where your treasure is, there will your heart be also.
35 “Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas.
"Let your waist be girded and your lamps burning.
36 Y sed semejantes a hombres que aguardan a su amo a su regreso de las bodas, a fin de que, cuando Él llegue y golpee, le abran en seguida.
Be like people watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
37 ¡Felices esos servidores, que el amo, cuando llegue, hallará velando! En verdad, os lo digo, él se ceñirá, los hará sentar a la mesa y se pondrá a servirles.
Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Truly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.
38 Y si llega a la segunda vela, o a la tercera, y así los hallare, ¡felices de ellos!
And if he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are they.
39 Sabedlo bien; porque si el dueño de casa supiese a qué hora el ladrón ha de venir, no dejaría horadar su casa.
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not have allowed his house to be broken into.
40 Vosotros también estad prontos, porque a la hora que no pensáis es cuando vendrá el Hijo del hombre”.
Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you do not expect him."
41 Entonces, Pedro le dijo: “Señor, ¿dices por nosotros esta parábola o también por todos?”
And Peter said, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
42 Y el Señor dijo: “¿Quién es pues el mayordomo fiel y prudente, que el amo pondrá a la cabeza de la servidumbre suya para dar a su tiempo la ración de trigo?
The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right time?
43 ¡Feliz ese servidor a quien el amo, a su regreso, hallará haciéndolo así!
Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
44 En verdad, os digo, lo colocará al frente de toda su hacienda.
Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
45 Pero si ese servidor se dice a sí mismo: “Mi amo tarda en regresar”, y se pone a maltratar a los servidores y a las sirvientas, a comer, a beber, y a embriagarse,
But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunk,
46 el amo de este servidor vendrá en día que no espera y en hora que no sabe, lo partirá por medio, y le asignará su suerte con los que no creyeron.
then the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour that he does not know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
47 Pero aquel servidor que, conociendo la voluntad de su amo, no se preparó, ni obró conforme a la voluntad de este, recibirá muchos azotes.
That servant, who knew his lord's will, and did not prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
48 En cambio aquel que, no habiéndole conocido, haya hecho cosas dignas de azotes, recibirá pocos. A todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho le será demandado; y más aún le exigirán a aquel a quien se le haya confiado mucho”.
but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
49 Fuego vine a echar sobre la tierra, ¡y cuánto deseo que ya esté encendido!
"I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
50 Un bautismo tengo para bautizarme, ¡y cómo estoy en angustias hasta que sea cumplido!
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished.
51 ¿Pensáis que vine aquí para poner paz en la tierra? No, os digo, sino división.
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
52 Porque desde ahora, cinco en una casa estarán divididos: tres contra dos, y dos contra tres.
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 Estarán divididos, el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra”.
They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
54 Dijo también a la muchedumbre: “Cuando veis una nube levantarse al poniente, luego decís: “Va a llover”. Y eso sucede.
He said to the crowds also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
55 Y cuando sopla el viento del mediodía, decís: “Habrá calor”. Y eso sucede.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
56 Hipócritas, sabéis conocer el aspecto de la tierra y del cielo; ¿por qué entonces no conocéis este tiempo?
Hypocrites. You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why do you not know how to interpret this time?
57 ¿Por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
Why do you not judge for yourselves what is right?
58 Mientras vas con tu adversario en busca del magistrado, procura en el camino librarte de él, no sea que te arrastre ante el juez, que el juez te entregue al alguacil y que el alguacil te meta en la cárcel.
For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Yo te lo declaro, no saldrás de allí hasta que no hayas reintegrado el último lepte”.
I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."