< San Lucas 1 >
1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' "dagsavdelning". Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
Men ängeln sade till honom: "Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk."
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
Då sade Sakarias till ängeln: "Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder."
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
Ängeln svarade och sade till honom: "Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas."
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
och hon sade: "Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den."
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
Och ängeln kom in till henne och sade: "Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig."
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Då sade ängeln till henne: "Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn )
Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara." (aiōn )
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
Då sade Maria till ängeln: "Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man."
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
Ängeln svarade och sade till henne: "Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam.
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
Ty för Gud kan intet vara omöjligt."
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
Då sade Maria: "Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt." Och ängeln lämnade henne.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
och brast ut och ropade högt och sade: "Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren."
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
Då sade Maria: "Min själ prisar storligen Herren,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn )
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder." (aiōn )
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
Men hans moder tog till orda och sade: "Ingalunda; han skall heta Johannes."
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
Då sade de till henne: "I din släkt finnes ju ingen som har det namnet."
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: "Johannes är hans namn." Och alla förundrade sig.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: "Vad månde väl varda av detta barn?" Också var ju Herrens hand med honom.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
"Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn )
såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun. (aiōn )
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg."
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.