< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn g165)
E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
Pois para Deus nada será impossível.
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn g165)
como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn g165)
como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.

< San Lucas 1 >