< San Lucas 1 >
1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled amongst us,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisheva.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
But they had no child, because Elisheva was barren, and they both were well advanced in years.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zechariah, because your request has been heard. Your wife, Elisheva, will bear you a son, and you shall call his name Yochanan.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
Zechariah said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
The people were waiting for Zechariah, and they marvelled that he delayed in the temple.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
After these days Elisheva his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach amongst men.”
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Miriam.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favoured one! The Lord is with you. Blessed are you amongst women!”
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
The angel said to her, “Don’t be afraid, Miriam, for you have found favour with God.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Yeshua.’
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn )
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.” (aiōn )
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
Miriam said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
Behold, Elisheva your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
For nothing spoken by God is impossible.”
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
Miriam said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
Miriam arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
and entered into the house of Zechariah and greeted Elisheva.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
When Elisheva heard Miriam’s greeting, the baby leapt in her womb; and Elisheva was filled with the Holy Spirit.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
She called out with a loud voice and said, “Blessed are you amongst women, and blessed is the fruit of your womb!
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
Why am I so favoured, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leapt in my womb for joy!
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
Blessed is she who believed, for there will be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
Miriam said, “My soul magnifies the Lord.
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
My spirit has rejoiced in God my Saviour,
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
His mercy is for generations and generations on those who fear him.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn )
as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.” (aiōn )
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
Miriam stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
Now the time that Elisheva should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
Her neighbours and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of his father.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
His mother answered, “Not so; but he will be called Yochanan.”
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
They said to her, “There is no one amongst your relatives who is called by this name.”
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
They made signs to his father, what he would have him called.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is Yochanan.” They all marvelled.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn )
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn )
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
the oath which he swore to Abraham our father,
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.