< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 ¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 ¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 ¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.