< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 ¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 ¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 ¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.