< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 ¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 ¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 ¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!