< Lamentaciones 5 >

1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 ¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 ¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 ¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< Lamentaciones 5 >