< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 ¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 ¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 ¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.