< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
2 Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
3 Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
4 A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
5 Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
6 Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
7 Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
8 Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
9 Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
10 Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
11 Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
13 Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
14 Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
16 Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
17 Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
18 porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
19 Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
20 ¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
21 ¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
22 ¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?
pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.