< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 meditando en esto recobro esperanza.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!