< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 meditando en esto recobro esperanza.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentaciones 3 >