< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 meditando en esto recobro esperanza.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.