< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 meditando en esto recobro esperanza.
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.