< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 meditando en esto recobro esperanza.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentaciones 3 >