< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 meditando en esto recobro esperanza.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.