< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 meditando en esto recobro esperanza.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentaciones 3 >