< Josué 19 >
1 La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
I Hasersual, i Bala, i Asem;
I Etolat, i Betul, i Horma;
5 Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 (Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18 Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19 Hafaraim, Sión, Anaharat,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21 Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
I Edama, i Arama, i Asor,
37 Kedes, Edreí, En- Hasor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42 Saalabin, Ayaón, Itlá,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
I Elon, i Temnata, i Ekron;
44 Eltequé, Gibetón, Baalat,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45 Jehud, Beneberac, Gatrimón,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46 Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.