< Josué 19 >
1 La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
5 Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 (Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Hafaraim, Sión, Anaharat,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
21 Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
37 Kedes, Edreí, En- Hasor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Saalabin, Ayaón, Itlá,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
44 Eltequé, Gibetón, Baalat,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehud, Beneberac, Gatrimón,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。