< Josué 15 >

1 El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
2 Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
3 se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
4 Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
5 La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
6 Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
8 De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
9 Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
10 Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
11 Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
12 La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
13 Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
14 Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
15 De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
16 Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
17 La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
18 Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
21 Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
22 Ciná, Dimoná, Adadá,
Kina, Dimona, Hadhada,
23 Cades, Hasor, Itnan,
Kedès, Hatsor, Jithnan,
24 Sif, Télem, Bealot,
Ziph, Télem, Béhaloth,
25 Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
26 Amam, Sema, Moladá,
Amam, Semah, Molada,
27 Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
28 Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
29 Baalá, Iyim, Esem,
Bahala, Hijim, Hetsem,
30 Eltolad, Quesil, Horma,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Siclag, Madmaná, Sansaná,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
33 En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
34 Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
35 Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
36 Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
37 Senán, Hadasá, Migdalgad,
Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
38 Dilán, Masfá, Jocteel,
Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
Lakis, Botskath, Héglon,
40 Cabón, Lahmam, Ketlís,
Cabbon, Lahmas, Kithlis,
41 Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Libná, Éter, Asan,
Libna, Hether, Hasan,
43 Jeftá, Asna, Nesib,
Jiphtah, Asna, Netsib,
44 Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
45 Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
46 desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
47 Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
48 En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
49 Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
50 Anab, Estemó, Anim,
Hanab, Estemo, Hanim,
51 Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
52 Arab, Dumá, Esán,
Arab, Duma, Hesehan,
53 Ianum, Bettafua, Afecá,
Janum, Beth-tappuah, Apheka,
54 Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
55 Maón, Carmel, Sif, Juta,
Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
57 Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul, Betsur, Gedor,
Halhul, Beth-tsur, Guédor,
59 Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
62 Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
63 Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Josué 15 >