< Josué 15 >
1 El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
25 Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
27 Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Eltolad, Quesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Siclag, Madmaná, Sansaná,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Senán, Hadasá, Migdalgad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dilán, Masfá, Jocteel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabón, Lahmam, Ketlís,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
44 Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
Ekron, with its towns and villages;
46 desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
51 Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
53 Ianum, Bettafua, Afecá,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maón, Carmel, Sif, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halhul, Betsur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.