< Juan 1 >

1 En el principio el Verbo era, y el Verbo era junto a Dios, y el Verbo era Dios.
IN the beginning was the Word, and the Word himself was with Aloha, and Aloha was the Word himself.
2 Él era, en el principio, junto a Dios:
This was in the beginning with Aloha.
3 Por Él, todo fue hecho, y sin Él nada se hizo de lo que ha sido hecho.
Every thing by his hand was made; and without him also was not one thing made that was made.
4 En Él era la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In him was life, and the life is the light of the sons of man;
5 Y la luz luce en las tinieblas, y las tinieblas no la recibieron.
and the Light himself in the darkness shineth, and the darkness perceived him not.
6 Apareció un hombre, enviado de Dios, que se llamaba Juan.
There was a man who was sent from Aloha, his name (was) Juchanon.
7 Él vino como testigo, para dar testimonio acerca de la luz, a fin de que todos creyesen por Él.
He came for the testimony, to testify concerning the Light, that all men might believe through his ministry.
8 Él no era la luz, sino para dar testimonio acerca de la luz.
He was not the Light himself, but came to testify concerning the Light.
9 La verdadera luz, la que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.
For that was the true Light that enlighteneth every man who cometh into the world.
10 Él estaba en el mundo; por Él, el mundo había sido hecho, y el mundo no lo conoció.
In the world was he, and the world by his hand had been made, and the world knew him not.
11 Él vino a lo suyo, y los suyos no lo recibieron.
He came to his own, and his own received him not.
12 Pero a todos los que lo recibieron, les dio el poder de llegar a ser hijos de Dios: a los que creen en su nombre.
But they who received him, he gave to them power, that the sons of Aloha they should become, to those who believe in his name.
13 Los cuales no han nacido de la sangre, ni del deseo de la carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
These, not from blood, nor from the will of the flesh, nor from the will of man, but from Aloha, are born.
14 Y el Verbo se hizo carne, y puso su morada entre nosotros —y nosotros vimos su gloria, gloria como del Unigénito del Padre— lleno de gracia y de verdad.
And the Word flesh was made, and tabernacled with us; and we saw his glory, the glory as of the one-begotten who (was) from the Father, full of grace and truth.
15 Juan da testimonio de él, y clama: “De Este dije yo: El que viene después de mí, se me ha adelantado porque Él existía antes que yo”.
Juchanon testified concerning him, and cried, and said, This is he of whom I said, that he cometh after me, and was before me, because he is anterior to me.
16 Y de su plenitud hemos recibido todos, a saber, una gracia correspondiente a su gracia.
And from his fulness we all have received, and grace for grace.
17 Porque la Ley fue dada por Moisés, pero la gracia y la verdad han venido por Jesucristo.
For the law by the hand of Musha was given; but the truth and the grace were by Jeshu Meshicha.
18 Nadie ha visto jamás a Dios; el Dios, Hijo único, que es en el seno del Padre, Ese le ha dado a conocer.
ALOHA no man hath ever seen: the one-begotten God, he who is in the bosom of his Father, he hath declared him.
19 Y he aquí el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron a él, desde Jerusalén, sacerdotes y levitas para preguntarle: “¿Quién eres tú?”.
And this was the testimony of Juchanon, when the Jihudoyee sent to him from Urishlem priests and Levoyee to demand of him, Who art thou?
20 Él confesó y no negó; y confesó: “Yo no soy el Cristo”.
And he confessed, and denied not, but confessed, I am not the Meshicha.
21 Le preguntaron: “¿Entonces qué?¿Eres tú Elías?” Dijo: “No lo soy”. “¿Eres el Profeta?” Respondió: “No”.
And they asked him again, What then? art thou Elia? And he said, I am not. Art thou the Prophet? And he said, No.
22 Le dijeron entonces: “¿Quién eres tú? para que demos una respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices de ti mismo?”
And they said to him, And who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?
23 Él dijo: “Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías”.
He saith, I am the voice which crieth in the wilderness, Make plain the way of the Lord, as said Eshaia the prophet.
24 Había también enviados de entre los fariseos.
But they who were sent were from the Pharishee.
25 Ellos le preguntaron: “¿Por qué, pues, bautizas, si no eres ni el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?”
And they demanded and said to him, Why then baptizest thou, if thou art not the Meshicha, nor Elia, nor the Prophet?
26 Juan les respondió: “Yo, por mi parte, bautizo con agua; pero en medio de vosotros está uno que vosotros no conocéis,
Juchanon answered and said to them, I baptize you with waters; but he standeth among you whom you know not:
27 que viene después de mí, y al cual yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia”.
he it is who cometh after me, and he was before me; he, the latchets of whose shoes I am not worthy to unloose.
28 Esto sucedió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
These things were done in Bethania, at the passage of the Jurdan, where Juchanon was baptizing.
29 Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: “He aquí el cordero de Dios, que lleva el pecado del mundo.
AND the day after, Juchanon seeth Jeshu, who was coming to him; and he said, Behold the Lamb of Aloha, who beareth the sin of the world!
30 Este es Aquel de quien yo dije: En pos de mí viene un varón que me ha tomado la delantera, porque Él existía antes que yo.
This is he concerning whom I said, After me cometh a man, and he was before me, because he is anterior to me.
31 Yo no lo conocía, mas yo vine a bautizar en agua, para que Él sea manifestado a Israel”.
And I knew him not, but that he should be made known unto Isroel, therefore have I come with waters to baptize.
32 Y Juan dio testimonio, diciendo: “He visto al Espíritu descender como paloma del cielo, y se posó sobre Él.
And Juchanon testified and said, I saw the Spirit descending from heaven as a dove, and it remained upon him.
33 Ahora bien, yo no lo conocía, pero Él que me envió a bautizar con agua, me había dicho: “Aquel sobre quien vieres descender el Espíritu y posarse sobre Él, Ese es el que bautiza en Espíritu Santo”.
And I knew him not: but he who sent me to baptize with water, he said to me, He upon whom thou seest the Spirit descend and remain, this baptizeth with the Spirit of Holiness:
34 Y bien: he visto, y testifico que Él es el Hijo de Dios”.
and I saw, and bare witness that this is the Son of Aloha
35 Al día siguiente, Juan estaba otra vez allí, como también dos de sus discípulos;
And the day after Juchanon stood, and two of his disciples;
36 y fijando su mirada sobre Jesús que pasaba, dijo: “He aquí el Cordero de Dios”.
and, contemplating Jeshu as he walked, he said, Behold the Lamb of Aloha!
37 Los dos discípulos, oyéndolo hablar ( así ), siguieron a Jesús.
And his two disciples heard him as he spake, and they went after Jeshu.
38 Jesús, volviéndose y viendo que lo seguían, les dijo: “¿Qué queréis?” Le dijeron: Rabí, —que se traduce: Maestro—, ¿dónde moras?”
And Jeshu turned (himself), and saw them coming after him, and said to them, Whom seek you? They say to him, Raban, where dwellest thou?
39 Él les dijo: “Venid y veréis”. Fueron entonces y vieron dónde moraba, y se quedaron con Él ese día. Esto pasaba alrededor de la hora décima.
He saith to them, Come and see. And they went and saw where he dwelt; and they were with him that day: and it was about the tenth hour.
40 Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído ( la palabra ) de Juan y que habían seguido (a Jesús ).
Now one of those who heard Juchanon and went after Jeshu, was Andreas, the brother of Shemun.
41 Él encontró primero a su hermano Simón y le dijo: “Hemos hallado al Mesías —que se traduce: “Cristo”.
This saw first Shemun his brother, and said to him, We have found the Meshicha;
42 Lo condujo a Jesús, y Jesús poniendo sus ojos en él, dijo: “Tú eres Simón, hijo de Juan: tú te llamarás Kefas —que se traduce: Pedro”.
and he brought him to Jeshu. And Jeshu saw him, and said, Thou art Shemun bar Jona; thou shalt be called Kipha.
43 Al día siguiente resolvió partir para Galilea. Encontró a Felipe y le dijo: “Sígueme”.
AND the day following Jeshu willed to go forth into Galila. And he found Philipos, and said to him, Come after me.
44 Era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Now Philipos was from Beth-tsaida, from the city of Andreas and of Shemun.
45 Felipe encontró a Natanael y le dijo: “A Aquel de quien Moisés habló en la Ley, y también los profetas, lo hemos encontrado: es Jesús, hijo de José, de Nazaret”.
Philipos found Nathanael, and said to him, Him of whom Musha in the law, and the prophets, did write we have found, (and) that Jeshu (is) he, the son of Jauseph who is from Natsrath.
46 Natanael le replicó: “¿De Nazaret puede salir algo bueno?” Felipe le dijo: “Ven y ve”.
Saith to him Nathanael, From Natsrath can any good thing be? Philipos saith to him, Come and see.
47 Jesús vio a Natanael que se le acercaba, y dijo de él: “He aquí, en verdad, un israelita sin doblez”.
And Jeshu saw Nathanael as he was coming to him, and said of him, Behold truly a son of Isroel who hath no guile in him.
48 Díjole Natanael: “¿De dónde me conoces?” Jesús le respondió: “Antes de que Felipe te llamase, cuando estabas bajo la higuera te vi”.
Nathanael saith to him, Whence knowest thou me? Jeshu saith to him, While yet Philipos had not called thee, while thou wast under the fig-tree, I saw thee.
49 Natanael le dijo: “Rabí, Tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel”.
Nathanael answered and said to him, Rabi, thou art the Son of Aloha himself, thou art the very King of Isroel.
50 Jesús le respondió: “Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees. Verás todavía más”.
Jeshu saith to him, Upon my telling thee that I saw thee under the fig-tree, believest thou? Greater things than these thou shalt see.
51 Y le dijo: “En verdad, en verdad os digo: Veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre”.
He saith to him, Amen, amen, I say to you, Hereafter you shall see the heavens opened, and the angels of Aloha ascending and descending unto the Son of man.

< Juan 1 >