< Juan 5 >

1 Después de esto llegó una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
After this there was a Festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Hay en Jerusalén, junto a la ( puerta ) de las Ovejas una piscina llamada en hebreo Betesda, que tiene cinco pórticos.
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew 'Bethesda.' It has five arcades.
3 Allí estaban tendidos una cantidad de enfermos, ciegos, cojos, paralíticos, que aguardaban que el agua se agitase. [
In these there used to lie a great number of sick persons, and of people who were blind or lame or paralyzed.
4 Porque un ángel bajaba de tiempo en tiempo y agitaba el agua; y el primero que entraba después del movimiento del agua, quedaba sano de su mal, cualquiera que este fuese].
5 Y estaba allí un hombre, enfermo desde hacía treinta y ocho años.
And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.
6 Jesús, viéndolo tendido y sabiendo que estaba enfermo hacía mucho tiempo, le dijo: “¿Quieres ser sanado?”
Jesus saw him lying there, and knowing that he had been a long time in that condition, He asked him, "Do you wish to have health and strength?"
7 El enfermo le respondió: “Señor, yo no tengo a nadie que me meta en la piscina cuando el agua se agita; mientras yo voy, otro baja antes que yo”.
"Sir," replied the sufferer, "I have no one to put me into the pool when the water is moved; but while I am coming some one else steps down before me."
8 Díjole Jesús: “Levántate, toma tu camilla y anda”.
"Rise," said Jesus, "take up your mat and walk."
9 Al punto quedó sanado, tomó su camilla, y se puso a andar. Ahora bien, aquel día era sábado:
Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk.
10 Dijeron, pues, los judíos al hombre curado: “Es sábado; no te es lícito llevar tu camilla”.
That day was a Sabbath. So the Jews said to the man who had been cured, "It is the Sabbath: you must not carry your mat."
11 Él les respondió: “El que me sanó, me dijo: Toma tu camilla y anda”.
"He who cured me," he replied, "said to me, 'Take up your mat and walk.'"
12 Le preguntaron: “¿Quién es el que te dijo: Toma tu camilla y anda?”
"Who is it," they asked, "that said to you, 'Take up your mat and walk'?"
13 El hombre sanado no lo sabía, porque Jesús se había retirado a causa del gentío que había en aquel lugar.
But the man who had been cured did not know who it was; for Jesus had passed out unnoticed, there being a crowd in the place.
14 Después de esto lo encontró Jesús en el Templo y le dijo: “Mira que ya estás sano; no peques más, para que no te suceda algo peor”.
Afterwards Jesus found him in the Temple and said to him, "You are now restored to health. Do not sin any more, or a worse thing may befall you."
15 Fuese el hombre y dijo a los judíos que el que lo había sanado era Jesús.
The man went and told the Jews that it was Jesus who had restored him to health;
16 Por este motivo atacaban los judíos a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado.
and on this account the Jews began to persecute Jesus--because He did these things on the Sabbath.
17 Él les respondió: “Mi Padre continúa obrando, y Yo obro también”.
His reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."
18 Con lo cual los judíos buscaban todavía más hacerlo morir, no solamente porque no observaba el sábado, sino porque llamaba a Dios su padre, igualándose de este modo a Dios.
On this account then the Jews were all the more eager to put Him to death--because He not only broke the Sabbath, but also spoke of God as being in a special sense His Father, thus putting Himself on a level with God.
19 Entonces Jesús respondió y les dijo: “En verdad, en verdad, os digo, el Hijo no puede por Sí mismo hacer nada, sino lo que ve hacer al Padre; pero lo que Este hace, el Hijo lo hace igualmente.
"In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that the Son can do nothing of Himself--He can only do what He sees the Father doing; for whatever He does, that the Son does in like manner.
20 Pues el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que Él hace; y le mostrará aún cosas más grandes que estas, para asombro vuestro.
For the Father loves the Son and reveals to Him all that He Himself is doing. And greater deeds than these will He reveal to Him, in order that you may wonder.
21 Como el Padre resucita a los muertos y les devuelve la vida, así también el Hijo devuelve la vida a quien quiere.
For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.
22 Y el Padre no juzga a nadie, sino que ha dado todo el juicio al Hijo,
The Father indeed does not judge any one, but He has entrusted all judgement to the Son,
23 a fin de que todos honren al Hijo como honran al Padre. Quien no honra al Hijo, no honra al Padre que lo ha enviado.
that all may honour the Son even as they honour the Father. The man who withholds honour from the Son withholds honour from the Father who sent Him.
24 En verdad, en verdad, os digo: El que escucha mi palabra y cree a Aquel que me envió, tiene vida eterna y no viene a juicio, sino que ha pasado ya de la muerte a la vida. (aiōnios g166)
"In most solemn truth I tell you that he who listens to my teaching and believes Him who sent me, has the Life of the Ages, and does not come under judgement, but has passed over out of death into Life. (aiōnios g166)
25 En verdad, en verdad, os digo, vendrá el tiempo, y ya estamos en él, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y aquellos que la oyeren, revivirán.
"In most solemn truth I tell you that a time is coming--nay, has already come--when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live.
26 Porque así como el Padre tiene la vida en Sí mismo, ha dado también al Hijo el tener la vida en Sí mismo.
For just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself.
27 Le ha dado también el poder de juzgar, porque es Hijo del hombre.
And He has conferred on Him authority to act as Judge, because He is the Son of Man.
28 No os asombre esto, porque vendrá el tiempo en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth--
29 y saldrán los que hayan hecho el bien, para resurrección de vida; y los que hayan hecho el mal, para resurrección de juicio.
they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement.
30 Por Mí mismo Yo no puedo hacer nada. Juzgo según lo que oigo, y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
"I can of my own self do nothing. As I am bidden, so I judge; and mine is a just judgement, because it is not my own will that guides me, but the will of Him who sent me.
31 Si Yo doy testimonio de Mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
"If I give testimony concerning myself, my testimony cannot be accepted.
32 Pero otro es el que da testimonio de Mí, y sé que el testimonio que da acerca de Mí es verdadero.
There is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.
33 Vosotros enviasteis legados a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
"You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.
34 Pero no es que de un hombre reciba Yo testimonio, sino que digo esto para vuestra salvación.
But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.
35 Él era antorcha que ardía y brillaba, y vosotros quisisteis regocijaros un momento a su luz.
He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light.
36 Pero el testimonio que Yo tengo es mayor que el de Juan, porque las obras que el Padre me ha dado para llevar a cabo, y que precisamente Yo realizo, dan testimonio de Mí, que es el Padre quien me ha enviado.
"But the testimony which I have is weightier than that of John; for the work the Father has assigned to me for me to bring it to completion--the very work which I am doing--affords testimony concerning me that the Father has sent me.
37 El Padre que me envió, dio testimonio de Mí. Y vosotros ni habéis jamás oído su voz, ni visto su semblante,
And the Father who sent me, He has given testimony concerning me. None of you have ever either heard His voice or seen what He is like.
38 ni tampoco tenéis su palabra morando en vosotros, puesto que no creéis a quien Él envió.
Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom He has sent.
39 Escudriñad las Escrituras, ya que pensáis tener en ellas la vida eterna: son ellas las que dan testimonio de Mí, (aiōnios g166)
"You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me; (aiōnios g166)
40 ¡y vosotros no queréis venir a Mí para tener vida!
and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.
41 Gloria de los hombres no recibo,
"I do not accept glory from man,
42 sino que os conozco ( y sé ) que no tenéis en vosotros el amor de Dios.
but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.
43 Yo he venido en el nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, ¡a ese lo recibiréis!
I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive.
44 ¿Cómo podéis vosotros creer, si admitís alabanza los unos de los otros, y la gloria que viene del único Dios no la buscáis?
How is it possible for you to believe, while you receive glory from one another and have no desire for the glory that comes from the only God?
45 No penséis que soy Yo quien os va a acusar delante del Padre. Vuestro acusador es Moisés, en quien habéis puesto vuestra esperanza.
"Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.
46 Si creyeseis a Moisés, me creeríais también a Mí, pues de Mí escribió Él.
For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.
47 Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?”
But if you disbelieve his writings, how are you to believe my words?"

< Juan 5 >