< Juan 2 >

1 Al tercer día hubo unas bodas en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.
The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Yeshua’s mother was there.
2 Jesús también fue invitado a estas bodas, como asimismo sus discípulos.
Yeshua also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 Y llegando a faltar vino, la madre de Jesús le dijo: “No tienen vino”.
When the wine ran out, Yeshua’s mother said to him, “They have no wine.”
4 Jesús le dijo: “¿Qué ( nos va en esto ) a Mí y a ti, mujer? Mi hora no ha venido todavía”.
Yeshua said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5 Su madre dijo a los sirvientes: “Cualquier cosa que Él os diga, hacedla”.
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6 Había allí seis tinajas de piedra para las purificaciones de los judíos, que contenían cada una dos o tres metretas.
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 Jesús les dijo: “Llenad las tinajas de agua”; y las llenaron hasta arriba.
Yeshua said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8 Entonces les dijo: “Ahora sacad y llevad al maestresala”; y le llevaron.
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9 Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, cuya procedencia ignoraba —aunque la conocían los sirvientes que habían sacado el agua—, llamó al novio
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
10 y le dijo: “Todo el mundo sirve primero el buen vino, y después, cuando han bebido bien, el menos bueno; pero tú has conservado el buen vino hasta este momento”.
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11 Tal fue el comienzo que dio Jesús a sus milagros, en Caná de Galilea; y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en Él.
This beginning of his signs Yeshua did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Después de esto descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y se quedaron allí no muchos días.
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 La Pascua de los judíos estaba próxima, y Jesús subió a Jerusalén.
The Passover in Judea was at hand, and Yeshua went up to Jerusalem.
14 En el Templo encontró a los mercaderes de bueyes, de ovejas y de palomas, y a los cambistas sentados ( a sus mesas ).
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15 Y haciendo un azote de cuerdas, arrojó del Templo a todos, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los cambistas y volcó sus mesas.
He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
16 Y a los vendedores de palomas les dijo: “Quitad esto de aquí; no hagáis de la casa de mi Padre un mercado”.
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17 Y sus discípulos se acordaron de que está escrito: “El celo de tu Casa me devora”.
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18 Entonces los judíos le dijeron: “¿Qué señal nos muestras, ya que haces estas cosas?”.
The Judeans therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19 Jesús les respondió: “Destruid este Templo, y en tres días Yo lo volveré a levantar”.
Yeshua answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Replicáronle los judíos: “Se han empleado cuarenta y seis años en edificar este Templo, ¿y Tú, en tres días lo volverás a levantar?”
The Judeans therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21 Pero Él hablaba del Templo de su cuerpo.
But he spoke of the temple of his body.
22 Y cuando hubo resucitado de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron a la Escritura y a la palabra que Jesús había dicho.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Yeshua had said.
23 Mientras Él estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su nombre, viendo los milagros que hacía.
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque a todos los conocía,
But Yeshua didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
25 y no necesitaba de informes acerca del hombre, conociendo por sí mismo lo que hay en el hombre.
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

< Juan 2 >