< Juan 15 >

1 “Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.
"I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 Todo sarmiento que, estando en Mí, no lleva fruto, lo quita, pero todo sarmiento que lleva fruto, lo limpia, para que lleve todavía más fruto.
Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 Vosotros estáis ya limpios, gracias a la palabra que Yo os he hablado.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 Permaneced en Mí, y Yo en vosotros. Así como el sarmiento no puede por sí mismo llevar fruto, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en Mí.
Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Yo soy la vid, vosotros los sarmientos. Quien permanece en Mí, y Yo en él, lleva mucho fruto, porque separados de Mí no podéis hacer nada.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Si alguno no permanece en Mí, es arrojado fuera como los sarmientos, y se seca; después los recogen y los echan al fuego, y se queman.
If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 Si vosotros permanecéis en Mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que queráis, pedidlo, y lo tendréis:
If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 En esto es glorificado mi Padre: que llevéis mucho fruto, y seréis discípulos míos”.
"In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
9 “Como mi Padre me amó, así Yo os he amado: permaneced en mi amor.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 Si conserváis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, lo mismo que Yo, habiendo conservado los mandamientos de mi Padre, permanezco en su amor.
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
11 Os he dicho estas cosas, para que mi propio gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea cumplido.
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
12 Mi mandamiento es que os améis unos a otros, como Yo os he amado.
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 Nadie puede tener amor más grande que dar la vida por sus amigos.
Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
14 Vosotros sois mis amigos, si hacéis esto que os mando.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15 Ya no os llamo más siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor, sino que os he llamado amigos, porque todo lo que aprendí de mi Padre, os lo he dado a conocer.
No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
16 Vosotros no me escogisteis a Mí; pero Yo os escogí, y os he designado para que vayáis, y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que el Padre os dé todo lo que le pidáis en mi nombre.
You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Estas cosas os mando, para que os améis unos a otros”.
"I command these things to you, that you may love one another.
18 “Si el mundo os odia, sabed que me ha odiado a Mí antes que a vosotros.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como vosotros no sois del mundo —porque Yo os he entresacado del mundo— el mundo os odia.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Acordaos de esta palabra que os dije: No es el siervo más grande que su Señor. Si me persiguieron a Mí, también os perseguirán a vosotros; si observaron mi palabra, observarán también la vuestra.
Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21 Pero os harán todo esto a causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
22 Si Yo hubiera venido sin hacerles oír mi palabra, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Quien me odia a Mí odia también a mi Padre.
He who hates me hates my Father also.
24 Si Yo no hubiera hecho en medio de ellos las obras que nadie ha hecho, no tendrían pecado, mas ahora han visto, y me han odiado, lo mismo que a mi Padre.
If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25 Pero es para que se cumpla la palabra escrita en su Ley: «Me odiaron sin causa».
But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 Cuando venga el Intercesor, que os enviaré desde el Padre, el Espíritu de verdad, que procede del Padre, Él dará testimonio de Mí.
"When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Rukha of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 Y vosotros también dad testimonio, pues desde el principio estáis conmigo”.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.

< Juan 15 >