< Job 9 >

1 Respondió Job y dijo:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.

< Job 9 >