< Job 9 >

1 Respondió Job y dijo:
Na Job el topuk ac fahk,
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >