< Job 9 >
Then Job answered and said,
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].