< Job 9 >

1 Respondió Job y dijo:
Then Job answered and said,
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
I know it is so of a truth: but how should man be just with El?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

< Job 9 >