< Job 9 >

1 Respondió Job y dijo:
Then Job answered and said:
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.

< Job 9 >