< Job 9 >
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”