< Job 9 >
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.