< Job 8 >
1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”