< Job 8 >
1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.