< Job 8 >
1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Na Bildad el fahk,
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
“Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
“Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
“Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
“Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
“Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”