< Job 8 >
1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。