< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
Nije li èovjek na vojsci na zemlji? a dani njegovi nijesu li kao dani nadnièarski?
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
Kao što sluga uzdiše za sjenom i kao što nadnièar èeka da svrši,
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
Tako su meni dati u našljedstvo mjeseci zaludni i noæi muène odreðene mi.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
Kad legnem, govorim: kad æu ustati? i kad æe proæi noæ? i sitim se prevræuæi se do svanuæa.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
Tijelo je moje obuèeno u crve i u grude zemljane, koža moja puca i rašèinja se.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
Dani moji brži biše od èunka, i proðoše bez nadanja.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Opomeni se da je moj život vjetar, da oko moje neæe više vidjeti dobra,
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
Niti æe me vidjeti oko koje me je viðalo; i tvoje oèi kad pogledaju na me, mene neæe biti.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
Kao što se oblak razilazi i nestaje ga, tako ko siðe u grob, neæe izaæi, (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
Neæe se više vratiti kuæi svojoj, niti æe ga više poznati mjesto njegovo.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Zato ja neæu braniti ustima svojim, govoriæu u tuzi duha svojega, naricati u jadu duše svoje.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Eda li sam more ili kit, te si namjestio stražu oko mene?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
Kad reèem: potješiæe me odar moj, postelja æe mi moja oblakšati tužnjavu,
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
Tada me strašiš snima i prepadaš me utvarama,
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
Te duša moja voli biti udavljena, voli smrt nego kosti moje.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
Dodijalo mi je; neæu dovijeka živjeti; proði me se; jer su dani moji taština.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
Šta je èovjek da ga mnogo cijeniš i da mariš za nj?
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
Da ga pohodiš svako jutro, i svaki èas kušaš ga?
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
Kad æeš se odvratiti od mene i pustiti me da progutam pljuvanku svoju?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
Zgriješio sam; šta æu ti èiniti, o èuvaru ljudski? zašto si me metnuo sebi za biljegu, te sam sebi na tegobu?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
Zašto mi ne oprostiš grijeh moj i ne ukloniš moje bezakonje? jer æu sad leæi u prah, i kad me potražiš, mene neæe biti.