< Job 7 >

1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol h7585)
En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, (Sheol h7585)
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.

< Job 7 >