< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.