< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
[Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]