< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품꾼의 날과 같지 아니하냐
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
종은 저물기를 심히 기다리고 품꾼은 그 삯을 바라나니
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다