< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
“Isn’t a man forced to labour on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”